
Few works of literature so magnificently attest the power of the imagination to transcend the incursions of time and senescence as do these poems of Lu Yu’s last years.
He held a series of rather insignificant posts in eastern China, and later in the area of Szechwan in the west, but was four times dismissed from office, ostensibly because of drunkenness and inattention to duty, though probably in fact because his hawkish views offended those in power. His later years were largely spent in retirement at his home in the countryside in Shao-hsing,… He surprised himself and others by living to the age of eighty-four—by Chinese reckoning, eighty-five, since a child is regarded as one year old at the time of birth—thus becoming one of the longest lived of Chinese poets. He was also one of the most prolific, leaving behind a collection of close to ten thousand poems, as well as miscell-neous prose writings. Most of his extant poems were written after the age of forty…
Lu Yu is a poet of many moods and styles, but it is generally agreed that two themes dominate his writings. One is that of patriotic indignation, his longing to see the north, which he was too young even to remember, once more restored to native rule, a longing that often appears in his poetry in the form of fitful dreams in which he sees himself and his countrymen , actually riding into battle against the hated barbarians. The other theme, wholly different in nature, is that of the quiet joys and experiences of everyday life. Lu Yu made no secret of his extreme fondness for wine, and in 1176, after being dismissed from a post on charges of “drunkenness and irresponsibility,” he adopted in a gesture of defiance the literary name Fang-weng, which means “the old man who does as he pleases.” In countless poems, particularly those written late in life, when he was living in retirement in Shao-hsing, it is this theme of carefree enjoyment of life that predominates… Lu the contented, philosophical farmer, derives eventually from another great poet of the past, T’ao Yuan-ming or T’ao Ch’ien (365-427), who was likewise one of Lu Yu’s literary idols…
It is (the) poems of daily life, with their abundance of succinct and evocative detail, that have won the admiration of readers in China and, popularized in Japan in late Tokugawa times, influenced the development of the haiku form. They are also the poems which, in my opinion, go best into English and are most likely to appeal to the modern reader,… Few works of literature so magnificently attest the power of the imagination to transcend the incursions of time and senescence as do these poems of Lu Yu’s last years.
Burton Watson
The Old Man Who Does As He Pleases
Columbia University Press, 1994
David Hinton
Classical Chinese Poetry: An Anthology
Farrar, Straus and Giroux, 2008
Little GardenI Mist-veiled plants in the little garden
In village south, village north, on Watson
Lu Yu calligraphy |
Feeling Sorry for MyselfMorning rain, evening rain, little plums turned yellow; Burton Watson
Written in a Carefree MoodOld man pushing seventy, Burton Watson
Thinking of Going Outside on a Rainy DayAs the east wind gusts rain, travelers struggle Tony Barnstone and Chou Ping
|
A Little Drink under the MoonLast night, rain all around the eaves, Burton Watson Sharing a Dram With Green Goat Temple MasterGreen Goat Daoshi lives among bamboo, Dongbo I Want to Go Out, but It’s RainingThe east wind blows rain, Flowers sleep, willows drowse, Greg Whincup |
Plowing-Grass Calligraphy SongI’ve terrorized my family making three thousand jars of wine, David Hinton
Drifting on the Lake I reach the Eastern Ching River Paul Hanson |