
Wei of Suchou leaves me speechless, the feeling in his poems is so pure and serene.” When it comes to five-character lines, Wei is in a class by himself. — Pai Chuyi
The reason critics give for Wei Ying-wu’s lack of general recognition during his lifetime is that his limpid, serene style was not in vogue in the T’ang. In his chapter on Wei Ying-wu in The Great Age of Chinese Poetry: The High T’ang, Stephen Owen writes, Wei Ying-wu’s poetry was seen to possess a plainness that did not draw the reader by sensual attraction. In her essay “The Invisible Landscape of Wei Yingwu” Paula Varsano notes, “The essence of Wei Yingwu’s poetry, like a faint and distant star, seems to dissolve under direct scrutiny.” And in his entry on Wei Ying-wu in The Indiana Companion to Traditional Chinese Literature, Oscar Lee says, “He was not especially renowned, perhaps precisely because of the qualities which set him apart from contemporary tastes as exemplified by the clever, if unexceptional, verses of the Ta-li shih ts ai-tzu {Ten Talents of the Ta-li Period]”
Besides the lack of ornate and clever language, there is something else missing in Wei’s poetry. The poetry of the Tang, whether coming out of the capital or the provinces, is laden with layers of allusion, allusions to all those people, places, and historical anecdotes an educated person should know and should delight in showing others he knows. It was one of the ways educated people displayed their credentials. Wei’s poetry is bereft of all but the most basic allusions there are far more, for example, in the poetry of his hermit contemporary, Han-shan.
Rather than trying to impress people with his erudition, Wei was more interested in drawing the reader into a landscape or a setting or a mood, especially the moods of seclusion and serenity. His poetry is also distinctive in its concern with the lot of ordinary people and not simply the educated elite. Finally, he was almost unique among major poets of his time in preferring old-style poetics: the five-character line as opposed to one of seven characters, and the relative absence of parallelism in adjacent lines in favor of a more natural flow of language.
Alone at Night at My Monastic Residence: To Secretary Ts’uThe recluse is in bed but not asleep Red Pine The West River at Chu-chouAlone, for love of hidden herbs, which flourish by the stream. J.P. Seaton On Leave and Watching the Rain: To My Colleagues in the County GovernmentWith feet like Ch’ueh K’o’s I get nothing but laughs Red Pine
|
~Up high to a cloister of rock walls Red Pine On Mount Lang-yaAt Stone Gate there is snow, no trace of travel. J.P. Seaton Planting MelonsWhen I follow my nature I’m rash Red Pine Crossing Langye MountainNew snow on Stone Gate Dongbo |