wp css styles + expand sections

styles

wfw wfw wwfw wfwwfw

source

poem poem poem poem

poetlist poetlist

elite elite elite elite

toc toc otctoctoc  toc toc toc

poemtitle poemtitle poemtitle

poet poet poet poet poet

f1f1f1f1f1f1f1f1f1f1f1f1f

f2f2f2f2f2f2f2

m1m1m1m1m1m1m1m1m   1m1m1mm11mm1\

m2m2m2m2m2  m2 m22m2m2mm22

homeleaf

Tu Fu – J.P. Seaton

Tu Fu is China’s greatest poet. He is a better poet than Li Po, his only real rival for the mythical laurels, simply because he is a better man. Young readers, attracted by the truly wonderful imagination, the monumental whimsy and the unbelievable poetic skill that Li Po brings to the expression of his simply incredible joie de vivre will always disagree, but they will not always be young.
o me that it is Tu Fu’s ability to express clearly, daringly, the nature of his knowledge of himself that makes him the greatest of the great. Like T’ao Ch’ien before him and Yuan Mei after; he was proud to be who he has made himself, to have accomplished what his place in the world and the world in his times would allow him to accomplish, to claim no more, and to show no less. For me, these are the things that make him not just the great Chinese poet, but by means of poetry, show him to have been one of the truly greatest of humane persons in this world, among all times.

[EXPAND title=”expand”] dl adla faskf kf
bbbb b b b b b b b b b b b
b b b b b bbbbb b bb b b bb
bb b b b bb b b
[/expand] [TOGGLE title=”April’s toggle”] cc cc c c c c c ccccccc
c cccccccc
cccc cc c c cccccc
[/toggle] [DDET >>>>panding text plugin>>>] aaa aaaa aaaaa a aaaaaa
aaaaaaaaa
‘aaaaaa a a a a a a aa
[/DDET]

The Shih Ching , usually translated as either The Book of Songs or the Classic of Poetry, is the first great collection of Chinese poetry. Tradition says that it was edited into its present form by the Sage of Sages, Confucius himself. In fact the book was assembled before, during, and after the life of Confucius. Its more than three hundred poems include fragments of works as old as the Shang Dynasty (traditional; dates 1766-1154 BCE) as well as “contemporary” poems from the Chou feudal states written or spoken by both aristocratic court figures and just plain “folks”. A great deal has been said about the origin of many, if not the majority of the poems as oral “folk” art, but it is clear from the artistry of the written language in which they have been handed down that, like the scribes who improved upon the originally oral poetry attributed to “Homer” in the West to create the Iliad and the Odyssey, the people who converted Chou folk songs and court verses into poetry in written Chinese characters clearly thought of themselves as (and were) artists. So the characters used to render simple and direct lyrical utterances of the illiterate peasant folk often honor them with carefully chosen written vocabulary: the heart and soul of folk art remains clearly present, but literary subtleties are introduced. The scribes who created the Shih Ching were poets, not tape recorders. They chose the best of what existed, and they honored it with their own art.

In its present form, the Shih Ching consists of three major sections, the Kuo Feng, or Odes of the States, comprising 160 of the 300 are generally but not always folk songs. The Ya (Elegant Verses) subdivided with no obvious criteria into greater and lesser, include poems 161-265, and the Sung or Temple Odes high ritual songs and bits of dynastic myth, include poems 266-305. The present selection is comes, all but a single longer poem on drinking and its positive and negative consequences from the “Lesser Elegants”, all come from the Kuo Feng Sections.

Knowledge of the Shih Ching poems was a necessity of diplomatic practice around the time of Confucius, when it was a common practice to deliver or at least support the delivery of diplomatic messages among the feudal domains (the “States or Guo of the Guo Feng) by oral presentation of relevant lines from the Classic. From the Han on many of the poems where imbued with very specific allegorical interpretations, but it is clear that later poets, who memorized the book word for word, used it as allusive material in their own poems at least as often for its plain “folk” messages as for its orthodoxly approved allegorical ones.